2/22/2005

Burma (Myanmar)

[ . BACK to TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Burma (Myanmar)

MYANMAR

Burma, officially the Union of Myanmar, is the largest country by geographical area in mainland Southeast Asia.

Burma achieved independence from the United Kingdom on 4 January 1948, as the “Union of Burma.” It became the “Socialist Republic of the Union of Burma” on 4 January 1974, before reverting to the “Union of Burma” on 23 September 1988. On 18 June 1989, the State Law and Order Restoration Council adopted the name “Union of Myanmar.” This was recognised by the United Nations, but not by the US or UK Governments.

BURMA

Burma is bordered by China on the north, Laos on the east, Thailand on the southeast, Bangladesh on the west, and India on the northwest, with the Bay of Bengal to the southwest. One-third of Burma's total perimeter, 1,930 kilometres (1,199 mi), forms an uninterrupted coastline.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Myanmar Haiku Contest

© Myanmar-Chitchat.blogspot.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Burmese Mountain Dog

Burmese Mountain Dog / PHOTOS

Burmese Mountain Dogs are a rare dog breed that live in the mountains of Myanmar. They have been bred to hunt skunks and protect livestock. Their abilities as skunk hunters are quite remarkable. Note their skunk-like markings which can fool a skunk into believing the dog is another skunk, until too late. Despite their size, they can climb trees over 50-feet high in pursuit of the arboreal Burmese Skunk.

In the event that a skunk sprays them, they can also shed the scent with a mere rinsing. Burmese Mountain Dogs make great pets. Their major drawback is their excessive shedding. However, they should not be confused with Bernese Mountain Dogs, which are Swiss farm dogs. More information can be found at
http://burmesemountaindog.info/


skunk hunter of Burma
plying your trade in the night,
you need a good bath.


Posted by NNVA


Burmese mountain dog
Has no need to hunt skunks here
Besides,cats arent skunks


They fight with cats because they frequently think they are skunks.
Posted by J
© www.museumofhoaxes.com


Some say the Burmese Mountain Dog is a hoax and just a German Shepherd.
Or it is the Berner Sennenhund.


*****************************
HAIKU


Frigid barren moon
As great Mitsubishi waxes
Life in Burma wanes


Paul Hitchfield, 1996
burmalibrary 1996

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

bloody aftermath
hunting their own people as
the world looks elsewhere


© Deek Deekster, October 17, 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

red
of monks' robes -
leaves fall.


© Juliet Wilson, October 06, 2007



Buddha Statues from Burma

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Butterbur (fuki no too)

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Butterbur sprouts (fuki no too, fuki no tou) fukinotou

***** Location: Japan
***** Season: Early Spring
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

One of these plants, when mentioning the name, many Japanese turn the eyes to heaven and sigh ! ... and hope for spring.
It is the memorial flower of the northern province of Akita.

The first tempura or miso soup with these sprouts is a special treat in rural areas, especially in mountainous areas of the Main Island, Shikoku and Kyushu, where it shows its head below the snow. It tastes quite bitter, but never mind, this is the taste of SPRING !

This year I had to wait quite a while before being able to take this photo. Finally, quite a cold winter was over !

seeing your face
on the forest ground !
butterbur sprouts


© Photo Gabi Greve, 2006

butterbur sprouts, fuki no too 蕗の薹 ふきのとう
Petasites japonicus
spring butterbur、春の蕗 haru no fuki
butterbur sprouts, fuki no me 蕗の芽
butterbur flowers, fuki no hana 蕗の花


Another name is
"Mother in Law of the Butterbur"
fuki no shuutome, 蕗の(ふきのしゅうとめ)

Japanese Sweet Coltsfoot.
Huflattich-Blüte

For Summer Kigo, see below.

The Greek word "petasos" means a summer head with a broad rim, like the broad leaves of the plant.


*****************************
Worldwide use

Bergrhabarber


*****************************
Things found on the way






:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Butterbur and sweet potato mixed with bonito flakes

Historical records describe soldiers taking bonito flakes to the battlefield in the Sengoku Period (middle of the 15th century to the beginning of the 17th century). Bonito flakes were eaten as rations as can be seen in this description:
"Eating this invigorates oneself, lightens the mood and alleviates hunger."
The Japanese word for bonito flakes, "katsuo bushi", is pronounced the same as "winning samurai". Hence, bonito flakes were eaten to wish for good fortune for the samurai.

- source : facebook.com/thesamuraigourmet.jp

*****************************
HAIKU


The scattering petals
of the wild butterbur.
The sound of a waterfall.

Matsuo Basho
http://www.shin-ibs.edu/ccsbsomn2.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


蕗の薹 おもひおもひの 夕汽笛
fuki no too omoi-omoi no yuu ki bue

butterbur season -
the different sounds of
night trains

(Tr. Gabi Greve)

中村汀女 Nakamura Teijo

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


the butterbur leans
as I weed around it
the spring moon looms behind


Koi Nagata,
translated by Nana Naruto and Margaret Mitsutani
http://www.assemblylanguage.com/text/Yuriya.html

*****************************
Related words

Kigo for Early Summer

***** Butterbur, fuki 蕗
Petasites japonica

butterbur leaves, fuki no ha
field with butterbur, fukibatake



CLICK for more photos
"butterbur like aloeswood", kyarabuki 伽羅蕗
a special dish prepared from the stems, as a tsukudani boiled with soy sauce. The name KYARA comes from the color of the incence, which is the same as the fuki stems.

(Aloeswood (aloes-wood 伽羅) is a special ingredient of incense)


伽羅蕗のほどよき照りや傘雨の忌
kyarabuki no hodoyoku teri ya San-u no ki

the shimmer of these
boiled coltsfoot stems is just right -
memorial day of Mantaroo


Karasawa Nankaishi 唐沢南海子



伽羅蕗の滅法からき御寺かな
kyarabuki no meppoo kara ki otera kana

Boosha 茅舎


WASHOKU : Mori no Megumi
Food from the Bountiful Woods
 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


HAIKU

蕗の葉にとんで引くりかへる哉
fuki no ha ni tonde hikkurikaeru kana

onto the butterbur leaf
landing upside down...
a frog

Issa has some more haiku about the butterbur leaves.
Butterbur Haiku by Issa

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


awabi ama fuku no ha ni fuku iso megane

Woman diver for
abalone wipes goggles
with butterbur leaf
(Tr. Koko Kato)

Akio Ohyama
http://www.e-net.or.jp/user/tmt/ani360/walk.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


fukinotou chinoikioi o ete ideshi

butterbur sprout
comes out,
raised by Mother-earth

© Neal's Haiku
http://homepage2.nifty.com/nealoshiro/haikuenglish.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

***** Coltsfoot (Tussilago farfara), Europa fuki tanpopo (Japan)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


WASHOKU ... Japanese Food SAIJIKI


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Buddhabird (buppoosoo)

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Buddhabird (buppoosoo)

***** Location: Japan
***** Season: All Summer
***** Category: Animal


*****************************
Explanation

仏法僧 literally means: Buddha, Teaching and Priests, the three treasures of Buddhism, so the bird is also called: sanpoodori 三宝鳥, bird of the three treasures, another kigo.

To be correct, there are two birds, that is why I have chosen the translation of "Buddhabird". (New Kenkyusha Dictionary states only the Dollarbird.)

In Japanese we have the proverb "To use one stone to kill two birds, for short: one stone two birds" (isseki nichoo 一石二鳥), but in this context we could say with a smile "One word, two birds".



http://www.koyasan.or.jp/sanrin/koya/


The dollarbird lives in the deep forests of remote mountain areas, where the old holy mountain retreats like Mt. Koya (Koya San in Wakayama), Nikko, Kiso and others were located. It is very shy. Its voice was heard at night in the far-away woods as the sound of: bupp poo soo, bupp poo soo, hence the name in Japanse.

Only during the beginning of the Showa period did it suddenly become clear that the voice of this bird is in fact different, like gyaa gyaa. And the originator of the sound bupp poo soo was in fact a kind of owl, see below.

To solve this mysterious mixup, the dollarbird is now called
the "form of the bird" (sugata no buppoosoo 姿の仏法僧) and
the owl the "voice of the bird" (koe no buppoosoo 声の仏法僧).

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

The dollarbird, Eurystomus orientalis (family Coraciidae) , is a dark roller with blue on its wings, tail and throat and a red bill. It has bluish-white windows or "dollars" on its wings which are visible in flight.


http://www.geocities.com/Athens/Delphi/2970/dollar.htm



The owl, konohazuku 木の葉菟、木の葉木莵、小葉木菟 コノハズク 
(Otus scops japonicus)
is believed to be the smallest of all Japanese owls. It is only as large as a pigeon. It belongs to the family of Eurasian Scops-Owls.
Also called "owl in green leaves" aobazuku 青葉木莵.
The spelling "aobaduku" is problematic.


http://www.horaiji-h.aichi-c.ed.jp/bupouso.htm


青葉木菟  月ありといへる 声の後  
水原秋桜子

青葉木菟  死者へ反目 ながかりし  
溝口青男

Japanese list with haiku about this bird


Click HERE to see more photos of this bird.           

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


A souvenir toy and mascot of the town of Horai.
Made from a kind of reed.


http://www.town.hourai.aichi.jp/nougyou/yamabiko/taiken/bupposo/


Avibase - Bird Checklists of the World
http://www.bsc-eoc.org/avibase/avibase.jsp?pg=home&lang=EN

*****************************
HAIKU


From a long list of haiku about owls:
http://www24.big.or.jp/~kyusoku/owl_haiku.htm

木葉木菟 酔ふて寐て子に いたはられ  
林一九楼

konoha-zuku yotte nete ko ni itawarare
Hayashi Ikuroo

Buddhabird -
drunk over and slept
children care for me


.. .. ..

仏法僧 山の夜霧に 誰か咳き   福田紀伊
bupoosoo yama no yogiri ni dareka seki
Fukuda Kii

Buddhabird -
in the night mist of mountains
someone coughs


.. .. ..

仏法僧 谷うつりして 今遠し  
buppoosoo tani utsuri shite ima tooshii
Asai Igai 浅井意外

Buddhabird -
flew to another valley
now the sound so far


Translations by Nakamura Sakuo

.. .. ..

More Japanese Haiku from the above link:

仏法僧 八日の月の 山に入る   箕山

仏法僧 鳴くべき月の 明るさよ  中川宋淵

仏法僧 聞え月より 巒気降る   西村公鳳

仏法僧 星の中より 雨こぼれ  白川友幸

仏法僧 鳴くと相寄る 煙草の火 滝春一

仏法僧 樹の根が作る 坂光る   加藤知世子

仏法僧 闇の唇 微光して   井口砥子

仏法僧 鳴きぬ密林の 蛾うごめき  加藤かけい

仏法僧 啼くと案内僧 耳に手を   森白象

仏法僧 聞かまく今宵 坊泊まり  楠部南崖

仏法僧 たなぐもに日の 落ちしより   木津柳芽

仏法僧 ちかき潤声 道に絶え   木津柳芽

仏法僧 近きたぎちを 夜目に越ゆ  加藤かけい

仏法僧 鳴きやまざるに 露むすぶ   加藤かけい




Paper Doll


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


aobazuku 青葉木菟 The Brown Hawk-Owl
Ninox scutulata

夫恋へば吾に死ねよと青葉木菟
tsuma koeba ware ni shineyo to aobazuku

I long for my husband -
"You should die!"
orders the owl in the leaves


. Hashimoto Takako .


*****************************
Related words

***** Saijiki for Buddhist Events


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Buddha Bird at Mount Kashozan, Gunma .


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Buddha's Seat - nettles

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Buddha's Seat (hotoke no za 仏の座)

***** Location: Japan
***** Season: New Year
***** Category: Plant


*****************************
Explanation

This is a confusing name, since it is used for two completely different flowers.

Many Buddha statues show the statue seated or standing on a lotus seat (rengeza 蓮華座).



This photo is from a great Japanese page about the classificatin of Buddha Statues.
http://www.geocities.jp/butsuzo1220/buddha/html/bkihon.html

The translation "Buddha's cushion" does not seem correct, since he never sits on a cushion.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Now let us look at the plants with that name.
First the one more often referenced in English literature.

This plant with the violet flowers is NOT one of the seven herbs of spring (see LINK below).
Lamium amplexicaule.

Other Japanese names are
Buddha's cushion, hotoke no za 仏の座
kawarakesoo かわらけ草
herb of the Three Buddhist Realms, sangaigusa 三界草

The leaves under the flowers look like the lotus flower seat of Buddha, hence the name.
It belongs to the mint family and lives two years. It blooms from March to June and is quite a common weed in my parts of the world.
In English it is called Henbit, Dead Nettle or Giraffe head.

Gabi Greve


仏の座 (ホトケノザ)
www.hana300.com/hotoke.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx




More photos are here
http://pro.tok2.com/~tokyonature/around/y03/y030216/hotokenoza.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


The Seat of Buddha



More photos are here:
http://www.sbs.utexas.edu/mbierner/bio406d/images/pics/lam/lamium_amplexicaule.htm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Buddha's seat of the seven herbs
Japanese nipplewort

flat on the fields, tabirako 田平子 たびらこ
small demon, ko oni tabirako 小鬼田平子
Lapsana apogonoides

It grows wild along the borders of fields and wet rice fields of Japan and China. Its leaves are low like a rosette on the ground, hence the name "flat on the fields". The fresh leaves are used for the rice porridge with seven herbs of spring. The leaves were eaten by poor farmers during famine in want of better food.

This plant is very rare in other areas apart from East Asia.

Seven Herbs of Spring. Haru no Nanakusa 春の七草



http://www.hana300.com/tabira.html

*****************************
Worldwide use

North America

This aggressive little plant, henbit, has spread throughout Missouri and nearly all of North America. The plant is tolerant of sun or shade, heat or cold. In cultivated areas that get tilled regularly, the plant can form large "seas of pink" in the spring.
The plant can grow from small pieces of its stem so chopping the plant only helps it spread. It also grows well from seed.
http://www.missouriplants.com/Pinkopp/Lamium_amplexicaule_page.html

*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU



hotoke no za -
I see a Buddha
in every blossom


Look at it HERE
Gabi Greve, January 2010


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


白壁の割れ一筋に仏の座
shirakabe no warete hitosuji ni hotoke no za

Buddha's Seat -
at the foot of the white wall
in one line
(Tr. Gabi Greve)

Furuya Muraki
http://furansudo.com/n200503.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


仏の座苗代までを一さかり   
hotoke no sa naeshiro made o hitosakari

Buddha's Seat -
up to the rice seedlings
in full bloom 
(Tr. Gabi Greve)  

五 洲
http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Kouen/9280/shikiku/shikiku2.htm

*****************************
Related words

kigo for early summer

***** odorikosoo 踊子草 (おどりこそう) "dancing girl plant"
..... odorisoo 踊草(おどりそう)"dancing plant"
white nettle or white dead-nettle
..... odoribana 踊花(おどりばな)
komusoobana 虚無僧花(こむそうばな)"komuso monk flower"
Lamium album



It grows abundantly by the roadside and at the foot of hedges. The flowers look like the hat word by traditional dance girls or flute-playing monks.


梢からはやす蛙やをどり花
kozue kara hayasu kawazu ya odoribana

from the treetop
a frog cheers on -
dancing girl plant


Kobayashi Issa 小林一茶



source : sikinosyokubutu



***** . Komusoo 虚無僧 flute-playing monk .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

***** tachinamisoo 立浪草 (たつなみそう) "standing waves plant"
scullcap, helmet flower
Scutellaria indica
It grows in Mainland Japan, Shikoku and Kyushu. The flowers look like high waves.




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


***** utsubogusa 靱草 (うつぼぐさ) "Kidako eel plant"
kakosoo 夏枯草(かこそう)
Prunella vulgaris




. utsubo 靱 Kidako eel .
Gymnothorax kidako

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late summer

shiogamagiku 塩竈菊 (しおがまぎく)
"chrysanthemum like a pot to boil salt"
Pedicularis resupinata




Ezo shiogama 蝦夷塩竈(えぞしおがま)
Pedicularis yezoensis

yotsuba shiogama 四葉塩竈(よつばしおがま)
Pedicularis chamissonis

miyama shiogama 深山塩竈(みやましおがま)
Pedicularis apodochila

takane shiogama 高嶺塩竈(たかねしおがま)
Pedicularis verticillata

hankai shiogama 樊噲塩竈(はんかいしおがま)
Pedicularis gloriosa

koshiogama 小塩竈(こしおがま)
Phtheirospermum japonicum


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


***** Fern and the Seven Herbs of Spring (haru no nanakusa) (Japan)



[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/16/2005

Bon Stove (bongama)

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Bon Stove (bongama)

***** Location: Japan
***** Season: Early Autumn
***** Category: Observance


*****************************
Explanation

Read the general explanation about the kigo Bon Festival (o-bon)

Druing the bon holidays, elder girls constructed a stove (kamado 竈) outside and prepared some simple rice dishes for the younger girls. The elder ones, 14 and older, would do the cooking while the younger ones would chase away the nosy young boys.

The girls of exactly 14 years of age (being now available for marriage) did not use any underwear (koshimaki) on that day, so it was a kind of "Coming of age" ceremony. After the festival they got their own waist belt (koshimaki) and were considered a woman.

The girls cooked rice with red beans, lily roots or mixed vegetables.

In some areas, the stove and a little hut were built at a crossroads, where the children would later eat (tsujimeshi). Souls of people who had died without anyone coming to get them for this o-bon festival could be lingering at the crossroads and were invited to participate in the meal.

Since children were considered close to the deities, the hungry ghosts did not harm them. The young girls connected this world 此岸 with the next 彼岸 world of the gods.

Gabi Greve

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Other expressions with this kigo:

bon stove bongama 盆竈
cooking rice at the crossroads, tsujimeshi 辻飯

..... bon no mamagoto 盆のままごと

bon rice, bon mama 盆まま

..... (O-mama is a children's word for rice.)
..... bon meshi 盆飯
rice for the hungry ghosts, gaki meshi 餓鬼飯

rice for the souls, shooryoo meshi 精霊飯

bon hut, bongoya 盆小屋

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

A bon stove at the side of the river in a mountain village



http://blog.kakinet.ne.jp/


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU


盆竈に水汲み置きし桶一荷

carrying water
for the bon stove -
one heavy bucket
(Tr. Gabi Greve)

井上康明 Inoue Yasuakira
http://sendan.kaisya.co.jp/ikkubak_0802.html


*****************************
Related words

***** Bon Festival (o-bon)



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Bon Flowers (bonbana)

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Bon Flowers (bonbana)

***** Location: Japan
***** Season: Early Autumn
***** Category: Observance


*****************************
Explanation

Before the beginning of the Bon Festival (o-bon) ,
in the morning of August 13 (according to the lunar calendar, it was the 11th of July), people would go outside in the nearby fields and woods to collect flowers as decorations for the Bon Shelf. Since the souls of the ancestors are believed to live in the mountains, this was a way of leading the sould on the way home. The flowers served as some kind of anchor for the souls.

These flowers varied from region to region in Japan, they included
bushclover (hagi), lilies (yuri), mountain pink (nadeshiko), lantern flowes (hoozuki), baloon flowers (kikyoo) and others.

The floweres were cut and arranged on the Bon shelf for the souls, to welcome the souls with flowers, bonbana mukae 盆花迎え.

When people started to live in big cities, it was difficult to go to a local mountain and soon markets appeared in town for these flowers. Nowadays, you can even get some plastic varieties.





bonbana 盆花 (ぼんばな) flowers for O-Bon

flowers for the shelf of the souls, shooryoobana 精霊花
welcoming with Bon-flowers, bonbana mukae 盆花迎え

breaking the bon flowers, bonbana ori 盆花折

sellilng bon flowers, bonbana uri 盆花売


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Artificial Bon Flowers



http://www.takayamashoji.co.jp/bon/ar5-7.html
赤二輪 赤三輪 赤五輪 赤七輪
金二輪 金三輪 金五輪 金七輪
銀二輪 銀三輪 銀五輪 銀七輪


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way



*****************************
HAIKU



盆花売亡き母のことたづねけり
bonbana uri naki haha no koto tazunekeri

selling bon flowers -
asking for
my dead mother

西浦昭美 Nishiura Akemi
http://www2.famille.ne.jp/~haiku/sho-kansai40.html


xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


 盆花や駅は電車の止まる処
bonbana ya eki wa densha no tomaru tokoro

bon flowers -
the train station a place
where trains stop

麻里伊 Marii
http://www.asahi-net.or.jp/~xl4o-endu/mizu.htm


*****************************
Related words

***** Lampionflower (hoozuki, Japan)

***** Bon Festival (o-bon)

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Bon Boats for Souls (shooryoobune)

[ . BACK to TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ships for the Souls (shooryoobune)

***** Location: Japan
***** Season: Early August
***** Category: Observance


*****************************
Explanation

One of the customs of the Bon Festival (o-bon) .

On the last day of the festival, on August 15 (in some areas on the 16th), people preapare little boats of wheat straw (mugigara 麦殻) or reeds and load the offered figures of horses made of eggplants and cucumbers (nasu no uma 茄子の馬 uri no uma 瓜の馬、oxen of eggplants 茄子の牛, oxen of cucumbers 胡瓜の牛、uri no ushi 瓜の牛) from the Bon shelf (bondana), together with the Bon Flowers (bonbana) and some rice cakes on them.
See also : Eggplant Horse decorations

These little boats are then set afloat on a local river, lake or the seashore. A small candle burns for the whole family on the shore to watch their boat. It is quite a sorrowful moment, when the ship falls over or the candle burns out and the souls of the ancestors are on their way to the other world again.

In some areas like Nagasaki really big boats are send off on these days.

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

Other kigo for this event:

ships for the blessed souls
..... shooryoobune (shoryobune) 精霊船

Bon-Ship, bonbune 盆舟
sending-off ship, okuribune 送船
Lantern-Ship, tooroobune 燈篭船
straw ship, mugigarabune 麦殻船

Gabi Greve

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Lafcadio Hearn about this custom

Though during a week the sky has remained unclouded, the sea has for several days been growing angrier; and now the muttering of its surf sounds far into the land. They say that it always roughens thus during the period of the Festival of the Dead--the three days of the Bon, which are the thirteenth, fourteenth, and fifteenth of the seventh month by the ancient calendar.
And on the sixteenth day, after the shoryobune, which are the Ships of Souls, have been launched, no one dares to enter it: no boats can then be hired; all the fishermen remain at home. For on that day the sea is the highway of the dead, who must pass back over its waters to their mysterious home; and therefore upon that day is it called
Hotoke-umi--the Buddha-Flood--the Tide of the Returning Ghosts.

And ever upon the night of that sixteenth day--whether the sea be calm or tumultuous--all its surface shimmers with faint lights gliding out to the open,--the dim fires of the dead; and there is heard a murmuring of voices, like the murmur of a city far-off,--the indistinguishable speech
of souls.

Read more of this book here:
http://library.thefreebookshop.com/works.php?a=163&t=503&p=22

Read Gabi Greve about Lafcadio Hearn

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Nagasaki



Almost a real boat ! August 15.
http://www1.cncm.ne.jp/~maiguma/obon/ohaka_shouroubune.html

.. .. .. .. ..


Nagasaki Event with Fireworks
seireinagashi 精霊流し
http://www.hanabistore.com/syouroubune.htm


..................... More Links

Tottori, shaurabune 精霊船(しゃうらぶね)


http://www.town.kotoura.tottori.jp/p/sightseeing/shisetsu/syaurabune/

With some music
http://stephan.mods.jp/guest/syourou.html

*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


A Soul Boat for a lost Pet Dog



On sale here:
http://www.y-iwai.com/season/bon/shourou/pet.html

And a link about a cat boat
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Kaede/3264/neko_ship/neko_ship.html

*****************************
HAIKU


長崎で 色とりどりの 精霊船 
Nagasaki de iro toridori no shooryoobune

at Nagasaki
made of all colors,
the boats for the dead

(Tr. Gabi Greve)

Nishidomari Middle School
http://www.nagasaki-city.ed.jp/nishidomari-j/haiku/hitokoto_1608.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

精霊船より島の子の泳ぎ出す
shooryoobune yori shima no ko no oyogidasu

from the boat for the souls
children of the island
start swimming back
(Tr. Gabi Greve)

須藤靖子Tottori, Sufuji Yasuko
http://www.oki-ama.ne.jp/daisuki/simauta/jyusyosakuhin.htm

In some areas it is custom to have small children on the boat, while it drifts off to a nearby island. When the light boat starts to sink, the kids hop into the water and swim back to the shore, where their parents and villagers are waiting and cheering.

*****************************
Related words

***** Bon Festival (o-bon)

***** Eggplant Horse decorations (nasu no uma 茄子の馬)



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Bon of Wind (kaze no bon)

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Bon of Wind (kaze no bon 風の盆)

***** Location: Japan, Toyama Pref.
***** Season: Early Autumn
***** Category: Observance


*****************************
Explanation

This is a special festival in the town of Yatsuo in Toyama prefecture, Japan, held each year from September 1 to 3.

Other kigo versions are:

Owara festival, Owara matsuri おわら祭
Round Bon Dance in Yatsuo,

..... Yatsuo no mawari bon 八尾の廻り盆

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx



Yatsuo, a small and quiet mountain village, is decorated with thousands of paper lanterns as it brings much dancing and music, featuring the nostalgia of the traditional stringed instruments of Japan, shamisen 三味線, and Chinese fiddle, kokyuu 胡弓.
Etchuu Owara has a 300-year-long history. Its song and dance is tender and elegant, and creates a graceful atmosphere with its melancholic melody.

Dancers dressed in identical Happi coats (male) or Yukatas (female) wearing a straw hat dance from sloped street to street in the town that retains a remnant of the old days with its lattice-doors and old warehouses, which looks like a wave of straw hats passing before spectators. At the theater in the Yatsuo Elementary School playground, each Owara preservation society performs its dance.

http://www8.city.toyama.toyama.jp/kanko/english/e_event/e_07.html

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

A page with photos of this festival

Owara Kaze no Bon



http://www.bonodori.net/E/egallerry/photoe/photoeowara.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Kaze-no-Bon
Written by Matsuoka Satoshi
Photos by Yamada Sanzo



From September 1 to 3 each year, tourists come from all over Japan to Yatsuo, a small town nestled at the foot of the mountains in Nei County, Toyama Prefecture.

The attraction is Kaze-no-Bon, a festival that goes back 300 years. Young men and women wind their way through the streets of their town, dressed in happi (simple, short jackets like kimono) and cotton yukata, dancing to traditional folk songs called owara. The music comes from the three-stringed shamisen, taiko drums and kokyu lutes. The dancers' elegant movements match the slow, lilting sound of the music and song, creating a unique sense of beauty that makes this Bon dance one of the most interesting in Japan.

When the festival first started in the Edo period (1603-1868), dancers wore whatever they wanted and had a good time. The dance was performed around September 1, an "unlucky" day when typhoons were likely to strike. As the festival began to represent the people's prayer for protection from typhoons, the dance and music became soft and gentle, beautiful in appearance and sound. And the name of the festival became Kaze-no-Bon (kaze means "wind," while Bon is the Buddhist All Souls' Day).

Actually, there are three types of Bon dance here - one for men, one for women, and one to pray for a good harvest. The dancers hide their faces under braided straw hats in the hope that the spirits will not become overly attached to them.
Dance techniques are passed down from the older generation to the younger. Each step, each movement down to the fingertips, is clearly and precisely defined, so there's a lot to learn during the year before the young people are ready for the festival. In Yatsuo, the Kaze-no-Bon dance is the culmination of an entire year's effort.

One elderly person puts it this way. "We were brought up with the songs and music in our ears. Owara is more than just an art that some people like and others don't - it is a part of us, and we are a part of it." Late at night, after the tourists have gone to bed, the town folk keep singing and dancing. They won't stop until dawn.

The men's dance is slow but full of vigor.
The Scarecrow Dance depicts work on the farm.
Teams from the town's 11 districts compete with each other in a dance.
In the women's dance, all dancers are unmarried, between the ages of 15 and 25. No hats are worn during the day. The town of Yatsuo spreads out behind them.
ー source : eb-japan.org/nipponia

. . . CLICK here for Photos !


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


Dancer Dolls made from Washi Paper


http://www.tesukiwashi.jp/image/ecchu/ecchu_kazenobon.jpg

Read Gabi Greve about
Washi, Japanese Paper and its Art 和紙の芸術品
http://darumasan.blogspot.com/2005/03/washi-japanese-paper_31.html

.......................................................................



Owara kaze no bon おわら風の盆 souvenirs from Owara
- source and more photos : gokayama_mura003 -


. Toyama Folk Art - 富山県 .


*****************************
HAIKU


The 4th WHA Haiga Contest (05/2003)



tsuyoki chichi yasashiki haha ni kaze no bon

for a strong father
and a gentle mother -
Bon of the Wind

(Tr. Gabi Greve)

Haiga by E.Tokuyama
http://www.worldhaiku.net/haiga/haiga004.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

ぼんぼりに胡弓とけゆく風の盆
bonbori ni kokyuu to yukata kaze no bon

Bon lanterns,
old lute and summer kimonos -
Bon of Wind
(Tr. Gabi Greve)


風の盆あぶらとり紙買ひにけり
kaze no bon aburatori kami kai ni keri

Bon of Wind Dance -
buying paper to
wipe off the sweat

(Tr. Gabi Greve)

風の盆果てて水音するばかり

Internet Haiku Kukai
http://www.arase.com/cgi-bin/haiku.cgi

*****************************
Related words

***** Bon Festival (o-bon)


. SAIJIKI ... OBSERVANCES, FESTIVALS
Kigo for Autumn


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Bon Festival (o-bon, obon)

[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Bon Festival, O-Bon, Obon

***** Location: Japan
***** Season: Early Autumn
***** Category: Observance


*****************************
Explanation

. O-Bon 2011 - After the Earthquake .




O-bon Festival in Japan お盆
by Shizuko Mishima, About Japan 2005

The 13th through 16th of August is called o-bon in Japan. O-bon is a Buddhist event and one of the most important traditions for Japanese people. It is the period of praying for the repose of the souls of one's ancestors. People believe that their ancestors' spirits come back to their homes to be reunited with their family during o-bon.

People clean their houses and offer a variety of food such as vegetables and fruits to the spirits of ancestors in front of a butsudan (Buddhist families altar). The butsudan is decorated with flower and CHOOCHIN, lanterns . On the 13th, chouchins are lit inside houses, and people go to their family's o-haka (graves) to call their ancestors' spirits back home.

In some regions, fires called mukaebi are lit at the entrances to homes to guide the ancestor's spirits.

On the 16th, people bring the ancestor's spirits back to o-haka, hanging chouchins painted with the family crest to guide the ancestors' spirits. In some regions, fires called okuribi are lit at entrances of homes to send the ancestors' spirits. The air in houses and cemeteries are full of smoke and the smell of incense called senko at this time.

Bon Dance
During o-bon, bon odori (folk dances) are held all over Japan. The kind of dance varies from area to area. People wearing yukata (summer kimono) go to the neighborhood shrine, temple, or park and dance around a yagura (stage) set up there. Anyone can participate in the dance. Join the circle and imitate what others are doing. Awa odori of Tokushima and bon odori at Yasukuni Shrine, Tokyo are very famous.

Also, Toro Nagashi (floating paper lanterns) are held in some areas. On the evening of the 15th, people send off ancestor's spirits with a paper lantern, lit by a candle inside and floated down a river to the ocean. Firework Displays (hanabi-taikai) are often held during o-bon. It is a typical Japanese summer scene to see hanabi.

Since o-bon is an important family gathering time, many people return to their hometowns during o-bon.

Most businesses are closed during this time. Although it is crowded everywhere, it is common for many people take trips during o-bon, too. The beginning and end of o-bon are marked with terrible traffic jams. Airports, train stations, and highways are jammed with travelers. I recommend you do not travel around o-bon!

© About Japan
http://gojapan.about.com/cs/japanesefestivals/a/obonfestival.htm
http://gojapan.about.com/cs/japanesefestivals/a/obonfestival_2.htm




. sorei 祖霊 ancestral spirits - details .



More about the light offeringst

Light offerings afloat (tooroo nagashi 燈籠流)  
more kigo in the database

Koya San in Wakayama 高野山



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Next to the New Year celebrations, O-Bon (Obon) is one of the most important festivals to unite the family. It comes with many local customs and all of these can be used as kigo in haiku.
I will try and introduce some of them here.


.................................................................................



source : teramusume.blogspot.jp

kamabuta tsuitachi 釜蓋朔日 (かまぶたついたち)
opening the chauldron on the first day

tonboo tsuitachi 蜻蛉朔日(とんぼついたち)
first day of the dragonflies
On the first day of the seventh lunar month (now August 1) the chauldron of hell was opened to let the souls out for their visit to the family graves.
From this day on, the Urabon ceremonies were started.


. all about the 釜蓋 Kamabuta pot lid .
Kamafuta Jinja 釜蓋神社 "Kamafuta Shrine" , Kagoshima

.................................................................................


. Bon no ichi 盆の市(ぼんのいち) Bon Market .

A market that sells all the things necessary for the Bon celebrations.
It used to start on the evening of the 12th.

.................................................................................


visiting the ancestor's graves in preparation for O-Bon
... hakamairi, haka mairi 墓参 (墓参り)

visiting graves, bonsan 盆参
cleaning the grave, especially the weeds
....tenboo 展墓
scrubbing off the moss from the graves, sootai 掃苔
washing the grave stones, haka arau 墓洗う
..... These preparations are done a few days ahead of the Bon festival.


CLICK for more photos !
welcoming fire at the gates, mukaebi 迎え火
Festival for the souls, tama matsuri 魂祭


Bon Festival, O-Bon, Obon お盆、盆
Lantern Festival, Festival of the Dead, Ancestor's Festival
..... Urabon, Ura-Bon 盂蘭盆, urabon-e 盂蘭盆会
..... boni ぼに
..... Bon-e 盆会 Bon celebration
August 13 - 15


Bon Lantern, bonjoochin, bon choochin 盆提灯

Bon Dance, bon odori 盆踊り
including - Bon Dance in Awa, Awa odori 阿波踊り


CLICK for more photos !
Tower for the Bon Dance, bon yagura 盆櫓


okuribon 送り盆 (おくりぼん) last day of O-Bon
..... shimai bon, shimaibon しまい盆(しまいぼん)、
urabon 裏盆(うらぼん)"Back of O-Bon"
bongu nagashi 盆供流し(ぼんぐながし)floating the Bon offerings




sending-off fire, okuribi 送り火
sending off the souls, tama okuri 霊送り/ 魂送

Eggplant Horse and other vegetable BON decorations
nasu uma 茄子馬


CLICK for more photos !
shelf for Bon offerings, bondana 盆棚
shelf for the souls, shooryoodana 精霊棚
shelf for the ancestors, sensodana 先祖棚
tamadana, tama-dana 玉棚 "decoration shelf"
empty shelf, karadana 空棚
shelf for the sutras, tanagyoo 棚経


CLICK for more information and photos !
first bon ceremony, hatsubon, hatsu bon 初盆, shinbon 新盆, niibon
..... for a person who died since the last O-Bon. There are many special rituals for the family to perform, which are different in many areas of Japan.
..... mizu no ko, mizuko 水の子、水子(みずのこ)unborn child
..... mizu no mi 水の実(みずのみ)
aratana 荒棚(あらたな) provisional shelf
arabon あら盆(あらぼん)provisional Bon
niijooro 新精霊 "new soul"
shinbon mimai 新盆見舞(しんぼんみまい)visiting a home with a new Bon
shooryoo matsuri, shooryoomatsuri 精霊祭 Festival of the Souls

. mizuko kuyoo 水子供養 service for unborn children .


preparations for o-bon, bonjitaku 盆仕度 (ぼんじたく)
..... bonyooi 盆用意 (ぼんようい)
before o-bon, bon mae 盆前
holidays during o-bon, bon yasumi 盆休み (ぼんやすみ)
..... usually three days, when people travel home to visit the graves of the ancestors
after o-bon, bon sugi 盆過ぎ (ぼんすぎ)


. hasu no meshi 蓮の飯 (はすのめし) rice with lotus .


. nanukabon 七日盆(なぬかぼん)
O-Bon preparations beginning on the 7th of August .

including cleaning of ponds, wells and graves


bonsekki 盆節季 (ぼんせっき) Bon season
bon no kakegoi 盆の掛乞(ぼんのかけごい)payment at O-Bon
..... bonbarai 盆払(ぼんばらい)
..... bon kanjoo 盆勘定(ぼんかんじょう)

During the Edo period, many people bought on loan and payed their debts twice a year, at O-bon and before the New Year holidays.

. kakegoi 掛乞 last payment of the year .


.................................................................................


In the Buddhist Saijiki of our database you can find many more kigo related to O-Bon.
WKD : Saijiki of Buddhist, Shinto and other Ceremonies


Graves (haka)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


.. .. .. .. .. Links about O-Bon

The O-Bon ABC. The most detailed explanations.
http://www.bonodori.net/E/sekai/bonabc1.HTML

Safekeep copy without photos is here:
O-Bon / ABC


Japanese haiku about O-Bon
盂蘭盆チャット句会2003
Suien Obon Chat Taikai

*****************************
Worldwide use

Hawaii

The Obon in Hawai'i

This Buddhist observance honoring the ancestors came to Hawai`i in the late 19th century with a large wave of Japanese immigrants. Obon is observed in Hawai`i during the summer months, when family members place flowers and food on the graves of ancestors and friends and recite the nembutsu, an expression of appreciation, before the family altar.


© Photo: Melvin M. Takahashi

The centerpiece of the ceremony is the bon dance.
It is believed that the first bon dances were performed in the fields where the immigrants labored, and in between houses on the plantation. Later dances were held in temple courtyards. As work schedules began to conform to the Western five-day week, bon dances began to be scheduled for weekends. The bon dance is a way of expressing gratitude to ancestors and loved ones no longer here. It is a way of reflecting upon the preciousness and fragility of this life. Even though the sense of loss of family and loved ones is strong, a festive mood prevails at the dance.

Although the dance nearly died out with the onslaught of anti-Japanese fervor that swept Hawai`i during the '40s, a post WW II event spurred its revival in 1951 when four Japanese-American veterans' groups sponsored a bon dance to honor the war dead from Hawaii. That revival was also powered by tourism and the convergence of several island traditions: interfaith services, interracial marriages, racial harmony, and bon dance clubs.

Today the bon dancers are not only Japanese Buddhists, but Filipino, Chinese, Korean, Portuguese and native Hawaiian, Protestant and Catholic. Bon dance clubs in recent years have enlivened the bon dance tradition. Each bon dance club specializes in the music and dance of one of the prefectures of Hawaii's immigrants. Some clubs provide musicians and group of dancers to lead the dancing, while others provide only the music.

Over the years, the ceremony and the practice of Buddhism itself underwent significant change to adapt to the islands' multicultural society. The 23-page essay submitted as part of the project explores the history of that transformation and the present place of the Obon in Hawaiian culture.

© by Local Legacies Hawaii
http://www.loc.gov/bicentennial/propage/HI/hi_s_akaka4.html

*****************************
Things found on the way


senzo matsuri 先祖まつり festival of the ancestors

On the island Mikurajima 御蔵島 there is no temple any more, only a shrine 祖霊社 to celebrate during O-Bon, O-Higan and other festivals.
So now they celebrate this festival twice a year during the equinox. During the rituals, girls of the age of 15 are allowed to wear a long-sleeve kimono for the first time, to present them to the ancestors as "little women".
After a ceremony at the shrine, people eat mochi ricecakes and sweets in white and red auspicious colors.

source : satoyumi


*****************************
HAIKU


okuribi ya
jiisan baasan no
kami shiroki

sending-off fires -
Grandfather and Grandmother
their hair so white



Nobody had come this year from the neighbour's family for the celebrations. So the two of them where all alone in the apple orchard in the Western part of the estate, symbolizing the Paradise of the West, where the graves are located, to send off the ancestor's souls.

I have written a bit more on the rural family graves here:
http://happyhaiku.blogspot.com/2004/10/lonely-graves-in-mist.html

Gabi Greve, 2005

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


家はみな杖に白髪の墓参り
ie wa mina tsue ni shiragami no hakamairi

all family members
with canes and white hair
visiting graves


Matsuo Basho 松尾芭蕉, 1656 明暦2
at the local shrine of his village at Iga Ueno



The whole family--
All with white hair and canes
visiting graves

Tr. Jane Reichhold

- - - - -


数ならぬ身とな思ひそ玉祭り 
. kazu naranu mi to na omoi so tama matsuri .
for his wife, Jutei-Ni 寿貞尼 Juteini, the Nun Jutei


MORE - hokku about the tsue - walking stick by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


12 Bon Lantern Haiku by Kobayashi Issa

同じ年の顔の皺見ゆる灯篭哉
onaji toshi no kao no shiwa miyuru tôro kana

a wrinkled face
he's my age...
lanterns for the dead

.. .. .. .. ..

よそ事と思へ思へど灯篭哉
yoso-goto to omoe omoedo tôro kana

someone else's affair
you think...
lanterns for the dead


... //cat.xula.edu/issa/

..............................

13 Haiku by Issa about the Bon Festival Dance

山かげの一軒家さへおどり哉
yama kage no ikken-ya sae odori kana

an isolated house
in mountain shade
but a festival dance!

.. .. .. .. ..

踊から直に朝草かりにけり
odori kara sugu ni asa kusa kari ni keri

after the dance
right away, cutting
the morning grass

.. http://haikuguy.com/issa/

Cutting the grass and weeds in the morning, when it is still cool, is a way of doing things even nowadays. My husband also is on weed cutting duty most mornings...
Gabi Greve, Japan 2005

..............................


Issa on the seeing-off fire


送り火や今に我等もあの通り
okuribi ya ima ni warera mo ano tôri

fires for the dead
soon enough they'll burn
for us
http://haikuguy.com/issa/

..............................


Issa on the Buddhist Shelf for the Souls

魂棚や上座して鳴くきりぎりす
tama-dana ya jooza shite naku kirigirisu

Buddhist shelf--
in the seat of honor
a katydid chirrs


Sakuo Nakamura notes that the katydid singing in the honored place of the altar takes on the role of Issa's ancestor. The Buddhist shelf (tama-dana) is an altar for the spirits of the dead used during the Bon Festival. The Bon Festival of the Dead takes place in Eighth Month in the old lunar calendar. At this time, people light lanterns to guide their ancestors' spirits back home.

A katydid (kirigirisu) is a green or light brown insect, a cousin of crickets and grasshoppers. The males possess special organs on the wings with which they produce shrill calls. Although katydid is the closest English equivalent, many translators (such as R. H. Blyth) use the more familiar "grasshopper" and "cricket." See Haiku (Tokyo: Hokuseido, 1949-1952; rpt. 1981-1982/reset paperback edition) 4.1068-69.



..............................


玉棚に必風の吹といふ
tama-dana ni kanarazu kaze no fuku to iu

on the ancestors' altar
without fail
a lucky wind blows

Tr. David Lanoue



on the Bon offering shelf
there is usually a wind
blowing

Tr. Gabi Greve

It can be interpreted as a play with words, kaze no fuku, FUKU meaning good luck or just blowing of the wind.

It could simply mean that during the O-Bon season there is often a wind blowing (often even a typhoon coming).


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


迎え火や山から続く村の道
mukaebi ya yama kara tsuzuku mura no michi

wellcoming fire -
from the mountain down
a road to the village
(Tr. Gabi Greve)

© 能生町・矢沢龍蔵 Yazawa Ryuuzoo
http://www.lib.itoigawa.niigata.jp/np/2003-9.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


水色を軒端に吊るす盆提灯  
mizu-iro o nokiba ni tsurusu bon choochin

water-colored
hanging down from the eves -
bon lantern
(Tr. Gabi Greve)

© Keiji けいじ
http://www.suien.ne.jp/0001/chat/bon03a.htm

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


少年の野太き声や盆仕度
shoonenn no nobutoki koe ya bon jitaku

the loud wild voice
of a young boy -
preparing for o-bon

(Tr. Gabi Greve)

茜由の俳句 Senyuu no haiku  
http://homepage2.nifty.com/senyuu/haiku-2003.htm

*****************************
Related words

***** Saijiki for Buddhist Ceremonies and Events

***** Awaodori Dance Japan, Bon-Odori, Bon-Dance

Bon Festival (o-bon お盆) and Autumn festivals Japan
(contains all the O-Bon kigo)
..... Bon Boats for Souls (shooryoobune) Japan
..... Bon Flowers (bonbana) Japan
..... Bon Stove (bongama) Japan
..... Bon of Wind (kaze no bon) Japan
..... Jizobon, Jizoo Bon Japan
..... Tug of war (Bon Tsunahiki 盆綱引) Japan

Bon Lanterns (bonchoochin) and other lanterns

Light offerings afloat (tooroo nagashi)  

ikegaebon, ikekae bon 池替え盆(いけかえぼん)cleaning the pond "for O-Bon"


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Hungry Ghost Festival .
Celebrated on the 15th day of the 7th Lunar month in Asia.


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::