Fields, paddies (ta)
[ . BACK to TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Fields, rice fields, rice paddies (ta)
***** Location: Japan, other areas
***** Season: Various, see below
***** Category: Earth
*****************************
Explanation
Fields, especially the rice fields are very important for the farming communities of Japan. We have a lot of kigo during all seasons, concerned with the work on the fields.
field, rice paddy, ta 田
terraced rice fields, tanada 棚田

© Gabi Greve, Terraced rice fields of Ohaga-Nishi, Okayama Prefecutre, Japan
small path between the fields, azemichi 畦道
..... あぜ 畦
hatake, fields (for other crops) 畑
fields and rice paddies, tahata, tabata 田畑
**********************************
Kigo for Spring
fields in spring, spring paddies, haruta 春田
..... haru no ta 春の田
preparing the fields, "hitting the fields" tauchi 田打ち
...."waking the fields up" ta-okoshi 田起こし
spring plowing, tagayashi 耕(たがやし)
..... shunkoo 春耕(しゅんこう)
paddie snails, mud snails, tanishi 田螺 たにし
collecting mud snails, tanishi tori 田螺取
"mud snails crying", tanishi naku 田螺鳴く
paddy parsley, taseri 田芹 たぜり
Oenanthe javanica.
Quite a delicasy in spring dishes.
tea plantations, tea fields, chabatake 茶畑 ちゃばたけ
**********************************
Kigo for Summer
planting rice in the paddies, taue 田植
..... ta o uu 田を植う
field for seedlings, shirota 代田 しろた
plowing the fields, ta kaku 田掻く
horse for plowing, takaku uma 田掻馬
planted fields, ueta 植田 うえた
fields with rice seedlings, sanaeda 早苗田(さなえだ)
fields in march, satsukida 五月田(さつきだ)
song for rice planting, taue uta 田植歌
hat for rice planting, tauegasa 植笠
green rice paddies, green fields, aota, aoda 青田
aotamono 青田面(あおたのも)
wind on the green fields, aotakaze 青田風(あおたかぜ)
green fields like waves, aota nami 青田波(あおたなみ)
path between the green fields, aotamizhi青田道(あおたみち)
time of the green fields, aotadoki 青田時(あおたどき)
"seller of green fields", aota uri 青田売(あおたうり)
paddies in a drought, drought-stricken paddy
hiderida 旱田, ひでりだ, ひでりた, hiyakeda 日焼田 ひやけだ
withered field, kareta 涸田(かれた)
burned by the sun, yakeda 焼け田(やけだ)
split by the dryness, hibiwareda 乾割れ田(ひわれだ)
field in a drought, kanbatsuda 旱魃田(かんばつだ)
alpine flower-meadows, o-hanabatake お花畑
butterbur field, fukibatake 蕗畑 ふきばたけ
**********************************
Kigo for Autumn
autumn rice paddies, aki no ta 秋の田
paddy with rice plants (before harvesting)
inada 稲田 いなだ
stubble-paddy, harvested paddie, karita 刈田
taro field, imobatake 芋畑 いもばたけ
**********************************
Kigo for Winter
paddy fields in winter, fuyuta 冬田
withered fields, kareno 枯野 かれの
..... kudara no 朽野 (くだらの, 百済野、くだら野)
fields in winter, fuyuno 冬野 (ふゆの)
**********************************
Kigo for New Year
Some saijiki list them in the SPRING section.
"March Festival", satsuki iwai 皐月祝
garden field planting, niwa taue 庭田植(にわたうえ)
"March Night", yoi satsuki宵皐月(よいさつき)
Dancing and planting rice, taue odori 田植踊
..... Jajuuroo 弥十郎(やじゅうろう)
Enburi Dance えぶり 柄振り
Held on January 15 (now February 17) in Hachi no He Town in Aomori prefecture 青森県八戸. A group of men from schoolchild to grandfather (enburi gumi えんぶり組), dressed in special coats with large hats, with field tools dance around the streets and in front of farm houses, wishing for a bountiful harvest.
..................... Other kigo in connection with this dance:
eburi, えぶり
enburi, gozen enburi 御前えんぶり(ごぜんえんびり)
naga enburi ながえんぶり、doosai enburi どうさいえんぶり
home where the Enburi Dance is performed
..... enburi yado えんぶり宿(えんぶりやど)

© Photos by Nakaibayashi
Backup
... ... ...
"playing in the fields" ta asobi 田遊 たあそび
"honorable field" onda 御田(おんだ)
spring field tools、haru kuwa 春鍬(はるくわ)
..... yasume 安女(やすめ, tarooji 太郎次(たろうじ)、yoneba よねぼ、shakutaroo 尺太郎(しゃくたろう)、shakujiroo 尺次郎(しゃくじろう)、yoneboo よねほう、yonanzoo よなんそう、inanzoo いなんそう
*****************************
Worldwide use
*****************************
Things found on the way
The song for rice planting (taue uta) was necessary to keep the rythm for all planters, when it was still done by hand by the farmer's womenfolk. It was also an offering for the god of the fields (ta no kami) and the god of the earth (tsuchi no kami).
With the advent of planting maschinery, these local songs are fast becoming extinct. When some anthropologists went to the local communities to record these songs in autumn, the farmers refused strictly on the ground, that this would be a strong insult for the god of the fields and bring them bad fortune !
Read my article about
Ta no Kami, God of the Rice Fields 田の神さま
The god of the earth had a special festival twice a year around the spring and autumn equinox to welcome him and send him off. The day was defined to be the "light or elder day of the earth" tsuchi no e 戊, according to the Asian lunar calendar and the knowledge of the five elements.
This day is also called "Shrine Day" shanichi 社日. On this shrine day, farmers would assemble at the local shrine and dance for the gods, praying for a good harvest in spring (shunsha 春社) and thanking for one in autumn (shuusha 秋社). In autumn, the god of the earth was then sent off to the mountain, to live there until next spring as the "god of the mountain, yama no kami 山の神.
Used in haiku, "Shrine day" shanichi is a kigo for spring.
*****************************
HAIKU
田の水をかすりに行も日傘哉
ta no mizu o kasuri ni yuku mo higasa kana
a scattered pattern
on rice paddy water...
parasols
田の水やさらばさらばと井にもどる
ta no mizu ya saraba saraba to i ni modoru
rice paddy drains--
goodbye! goodbye!
back to the well
Issa about paddies
(tr. David Lanoue)
遠かたや青田のうへの三の山
ochikata ya aoda no ue no mitsu no yama
far distance--
above green rice fields
three mountains
畠打や祭々も往く所
hata uchi ya matsuri-matsuri mo iku tokoro
plowing fields--
festivals, festivals
all over!
田が青む田が青むとやけいこ笛
ta ga aomu ta ga aomu to ya keiko fue
the rice fields
greener and greener!
flute practice
田のくろや馬除柳馬がくふ
ta no kuro ya uma yoke yanagi uma ga kuu
ridge between rice fields--
the horse eats
the sheltering willow
Issa about fields
( tr. David Lanoue)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
shirunabe ni kasa no shizuku ya sanae tori
picking up rice seedlings -
raindrops from their sedge hats
fall in the soup pot
Kikaku 基角
(Tr. Gabi Greve)
Women transplanting rice-seedlings;
Rain-drops from their kasa
Fall into the soup of the saucepan.
(Tr. Blyth)
sanaetori .. This process is taken at the first stage of rice planting.
It is supposed that this first work is done by young woman. That is because it needs delicate hands for working.
Look at some illustrations by
Sakuo Nakamura
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
paddy fields
we drive past
fleeting milestones
Kala Ramesh, India
*****************************
Related words
***** Rice plants (ine) and various kigo
*****************************
Please send your contributions to Gabi Greve
worldkigo .....
Back to the Worldkigo Index
http://worldkigodatabase.blogspot.com/

6 Comments:
This is an old one --
rice terraces ...
my laughter, too,
is layered
.
secluded house--
trusting in the Buddha
rice plants bloom
kakurega ya anata makase no ine no hana
かくれ家やあなた任せの稲の花
by Issa, 1813
Translation: David Lanoue
http://cat.xula.edu/issa/
.
kareno wa mo/en no shita made/tsuzuki ori
withered field...
ah, it continues to below
my balcony
Kubota Mantaroo
Kubota Mantaroo
Tr. Susumu Takiguchi
一斉にそよぐ畠の稲穂哉
issei ni soyogu hatake no inaho kana
all at once
the field is rustling...
heads of rice
Issa (Tr. David Lanoue) / http://cat.xula.edu/issa/
my hands for a pillow
imagining the green rice field
is mine
temakura ni ono ga aoda to omou kana
手枕におのが青田と思ふ哉
by Issa, 1806
Shinji Ogawa explains that the particle to in this context means "as if."
Tr. David Lanoue
http://cat.xula.edu/issa/
your rice field
my rice field
the same green
kimi ga ta mo waga ta mo onaji aomi kana
君が田も我田も同じ青み哉
by Issa, 1815
Shinji Ogawa notes that this haiku can be appreciated better if we remember one written eight years earlier: minaoseba minaoseba hito no aoda kana looking again looking again... someone else's green field Shinji comments,
"In 1807 Issa could see only other guys' fields, and now at age fifty three he finally owns [his own] green rice fields."
The biographical dimension is revealing, but the haiku resonates with significance that goes beyond the details of Issa's life. Rice fields show the same green color, despite human concepts of "mine" and "thine." Nature blesses all equally.
Tr. David Lanoue
http://cat.xula.edu/issa/
Post a Comment
<< Home